miércoles, 15 de abril de 2009

Aportaciones: lingüísticas del boxeo

Amigos, cuesta trabajo constatar que el boxeo, un deporte considerado por muchos como un espectáculo sádico y morboso, ha podido introducirse hasta tal punto en el lenguaje común, con una aportación tan numerosa de palabras y expresiones. Por algo será. Y ha dado lugar a locuciones que, con sentido figurado, añaden expresividad a nuestra forma de comunicarnos.
El toque de campana, en boxeo, es el que marca el final del asalto, librando al boxeador, a punto de ser abatido, de caer sobre la lona. En el lenguaje común, alguien se salva por la campana cuando, gracias a un hecho providencial, se libra de algún perjuicio.
Tirar la toalla, en el habla cotidiana, es darse por vencido, claudicar, rendirse. Porque en un combate de boxeo, el entrenador de un púgil tira la toalla al cuadrilátero, cuando considera que éste está en inferioridad respecto de su adversario.
Otra expresión típicamente boxística es “estar contra las cuerdas”. Le sucede esto al luchador cuando está siendo castigado duramente por su rival, a punto de caer. La expresión habitual, está contra las cuerdas se refiere al que se encuentra en una situación muy apurada de la que es difícil salir.
Entre las reglas de boxeo, figura la prohibición de golpear al adversario de la cintura para abajo. De hecho, los golpes bajos están penalizados. En el habla coloquial, un golpe bajo es una traición, una acción indigna e inesperada.
Las siglas KO responden a la abreviatura de la expresión inglesa “Knock out”, que traducida al español es fuera de combate. Esta expresión dio origen a un nuevo verbo: noquear, que por primera vez aparece en el Diccionario de la Real Academia, en su última edición del año 2001. El significado de noquear, que en el lenguaje boxístico es “dejar al adversario fuera de combate”, en otros contextos es “dejar sin sentido a alguien con un golpe” o bien “derrotar, o imponerse sobre alguien notablemente”.
Y aunque nada tenga que ver con el tema, hoy me entero de que una forma cariñosa de referirse a los yucatecos es boxitos. ¿Lo sabían? Yo no, aunque el término ya está recogido en el Diccionario de la Real Academia Española.

Luque Maricarmen

No hay comentarios: