miércoles, 25 de marzo de 2009

Términos parecidos y distintos significados

Utilizamos en nuestro vocabulario dos palabras muy parecidas, pero de distinto significado. Y no siempre hacemos la distinción pertinente. Son lapsus y lapso. Lapsus es un vocablo latino cuyo significado es “falta o equivocación cometida por descuido”. Por eso, un “lapsus linguae” es el error involuntario que se comete al hablar, y un “lapsus cálami”, el error mecánico que, involuntariamente, se comete al escribir.

Pero el verbo latino de donde viene “lapsus” tiene, además, otro significado: “moverse deslizándose”, como el movimiento de las estrellas, el de los ríos o el de las serpientes. Y de este significado es del que procede la palabra española lapso: “Paso o transcurso de tiempo”, sin olvidar la anterior acepción.

Por lo tanto, lapsus y lapso coinciden en el sentido de error involuntario, pero el espacio de tiempo entre dos límites es lapso, no lapsus.

Dos vocablos semejantes en su forma son herir y zaherir. Herir es una palabra muy usada cuyo significado, sobradamente conocido, es “dañar a una persona o animal, produciéndole una herida”. Pero con mucha frecuencia sucede que la usamos en el sentido de ofender o agraviar a alguien, lo cual no es incorrecto, pero sí sería conveniente no olvidar que para ese sentido existe zaherir, cuyo significado exacto es “decir o hacer algo a alguien con lo que se sienta humillado o mortificado”.Y prescindir de su empleo puede llevarnos a la pérdida de una palabrade uso inveterado en nuestra lengua.

Mucho uso se hace hoy, lamentablemente, de la palabra plagiar, palabra que ya se empleaba entre los antiguos romanos para expresar la acción de comprar a un hombre libre, sabiendo que lo era, y retenerlo en servidumbre. Actualmente, el plagio se refiere al secuestro de alguien para obtener rescate por su libertad. Aunque sin olvidar que el primer significado de plagiar es “copiar en lo sustancial obras ajenas, dándolas como propias”.

Entre los parónimos o palabras parecidas casi siempre surge confusión. Tal sucede con acervo y acerbo.

Si el verbo acervar es amontonar, el sustantivo acervo significa montón, pero se aplica sobre todo al montón de cosas menudas, como trigo, frijoles, etcétera.

En un lenguaje menos real, el acervo es el conjunto de bienes culturales o morales que se van acumulando. Y nada tiene que ver este acervo con el acerbo, adjetivo, que significa “áspero al gusto”. Y en sentido figurado, es “cruel” o “desapacible”.

Luque Maricarmen

No hay comentarios: