sábado, 2 de mayo de 2009

Los refranes con significación

Me gustan esas frases o refranes que, cargados de significación, pasan a través de generaciones y enriquecen el lenguaje añadiéndole expresividad.
Dar gato por liebre se usa desde antiguo con el sentido de “engañar en la calidad de una cosa por medio de otra inferior, que se le parece”.
Y de atrás viene el refrán, porque parece ser que el gato no fue considerado animal doméstico en Europa hasta bien entrada la Edad Media, cuando unos mercaderes orientales lo introdujeron en Venecia como remedio contra una plaga de ratas que infestaba la ciudad. Pero hasta entonces, el gato era considerado animal salvaje y un apetecible manjar, por lo que para tal fin era cazado, aunque, en la mesa, la liebre siempre fue preferida.
Y sucedió entonces, que un famoso cocinero llamado Ruperto de Nola, virtuoso como pocos en el arte culinario, a menudo engañaba a sus comensales haciendo pasar por liebre lo que en realidad era gato salvaje. Les daba gato por liebre. De ahí el sentido de engaño que encierra el refrán.
Y ya que hoy va de animales, leí hace tiempo que la paloma migratoria o viajera, esa especie que no hace mucho surcaba los vientos en inmensas bandadas, desapareció definitivamente el 1 de septiembre de 1914.
Unos años antes, a finales del siglo XIX, se habló de una bandada de palomas viajeras volando en una columna de unos 460 metros de anchura que tardó tres horas en pasar por encima de los que la observaban, y que según cálculos estaba formada por, aproximadamente, un billón de aves. Sin embargo, la desaparición de bosques y la caza masiva acabaron con estos animales en un tiempo relativamente corto.
Y no es de extrañar, pues en 1869 se llevó a cabo en Estados Unidos una cacería en la que se llegaron a capturar más de siete millones y medio de palomas migratorias. El último ejemplar de esta ave murió en 1914 en el zoológico estadounidense de Cincinnati.

Luque Maricarmen

No hay comentarios: